TRADUCTOR EN SAGUNTO

Si necesitas una traducción jurada en Sagunto, confía en nuestra amplia experiencia y profesionalidad.

Somos un equipo de traductores jurados reconocidos por el Ministerio de Exterior, que siempre traducimos a nuestra lengua materna, para ofrecer una traducción impecable. Trabajamos sin intermediarios, para ofrecer el mejor servicio de traducción jurada, al mejor precio.

Proporcionamos traducciones juradas y no en los principales idiomas oficiales que se hablan en el Mundo. Ofrecemos Traducciones Juradas en Castellón, entre otros, en los siguientes idiomas: inglés, italiano, francés, portugués, rumano, alemán.

Haciendo clic aquí abajo descubrirá las traducciones juradas en Sagunto más solicitadas.
Para cualquier solicitud que no sea la que se enumera aquí, contáctenos y estaremos encantados de asesorarle

Envíenos los documentos (también por Whatsapp)

 

Entrega gratuita de su traducción!

 

Traducción jurada en Sagunto

1) Origen del nombre de Sagunto:

El origen del nombre de Sagunto es incierto y existen varias teorías: Algunos autores sostienen que deriva de «Zakynthos», una isla griega. Durante le epoca ibera, sus ciudadanos la llamaban «Arse», que significa «lugar elevado». Con la llegada de los Romanos pasó a llamarse con el nombre latín «Saguntum», que significa «ciudad fortificada».

2) Historia de la fundación de Sagunto y sus recursos histórico-artísticos:

Sagunto fue fundada en el siglo VI a.C. por los iberos. La ciudad alcanzó gran importancia gracias a su ubicación estratégica en la costa mediterránea y a sus recursos naturales. En el siglo III a.C., Sagunto se alió con Roma en la Segunda Guerra Púnica. Tras la conquista romana, la ciudad experimentó un periodo de esplendor y se construyeron importantes monumentos como el Teatro Romano, el Foro y las Termas.

En la actualidad, Sagunto es un importante destino turístico gracias a su rico patrimonio histórico-artístico. Entre los recursos visitables se encuentran:

  • Teatro Romano: Es uno de los mejor conservados de la Península Ibérica.
  • Castillo: De origen romano, ha sido reformado en diferentes épocas.
  • Foro Romano: Conserva los restos de la antigua plaza pública de la ciudad.
  • Termas Romanas: Ofrecen un ejemplo de la arquitectura termal romana.
  • Museo de Historia de Sagunto: Exhibe una colección de objetos que recorren la historia de la ciudad.
  • Judería: Conserva el trazado urbano medieval y la sinagoga.

3) Elementos de la cultura y tradiciones de Sagunto:

Sagunto tiene una rica cultura y tradiciones que se manifiestan en Fiestas de Moros y Cristianos: Conmemoran la conquista cristiana de la ciudad. Durante la Semana Santa con sus procesiones solemnes. En Gastronomía: La paella valenciana, el «all i pebre» y el «allipebre» son algunos de los platos típicos.

4) Posición geográfica y actividad económica:

Sagunto se encuentra ubicada en la costa mediterránea, a 30 km de Valencia. La ciudad tiene una economía diversificada, basada en:

  • Turismo: Es el sector principal de la economía, gracias a sus playas, monumentos históricos y oferta cultural.
  • Industria: La industria siderúrgica y la industria química son importantes sectores económicos.
  • Agricultura: Se cultivan cítricos, hortalizas y viñedos.
  • Servicios: El sector servicios también es importante, con una amplia oferta de comercios, restaurantes

 

TRADUCTOR EN CASTELLÓN

Si necesitas una traducción jurada en Castellón y su provincia, confía en nuestra amplia experiencia y profesionalidad.

Somos un equipo de traductores jurados reconocidos por el Ministerio de Exterior, que siempre traducimos a nuestra lengua materna, para ofrecer una traducción impecable. Trabajamos sin intermediarios, para ofrecer el mejor servicio de traducción jurada, al mejor precio.

Proporcionamos traducciones juradas y no en los principales idiomas oficiales que se hablan en el Mundo. Ofrecemos Traducciones Juradas en Castellón, entre otros, en los siguientes idiomas: inglés, italiano, francés, portugués, rumano, alemán.

Haciendo clic aquí abajo descubrirá las traducciones juradas en Castellón más solicitadas.
Para cualquier solicitud que no sea la que se enumera aquí, contáctenos y estaremos encantados de asesorarle

Envíenos los documentos (también por Whatsapp)

 

Entrega gratuita de su traducción!

 

Traducción jurada en Castellón

 

La actual ciudad de Castellón de la Plana nace en 1251, gracias a un documento otorgado por el rey Jaime I de Aragón que permitió trasladar la villa a la llanura que rodeaba el Cerro de la Magdalena, que ha estado habitado permanentemente desde el neolítico.

Castellón cuenta con una población de unos 170 000 habitantes y un área metropolitana que ronda los 300 000 habitantes siendo la cuarta ciudad de la Comunidad Valenciana por número de habitantes, distribuidos en dos núcleos urbanos y diversos grupos de población diseminados en los 107,50 km² de extensión de su término municipal.

Hasta el año 1252, sus habitantes vivían en el Cerro de la Magdalena, trasladándose a la Plana ese mismo año gracias al permiso otorgado por el rey Jaime I de Aragón el año anterior​ 1251, fecha de la fundación de la ciudad, evento que aún se recuerda con la celebración de las Fiestas de la Magdalena.

Desde su designación como capital de la provincia, la ciudad ha ido evolucionando, pasando de ser una población agrícola a una ciudad industrial y de servicios, gracias a la posterior instalación de diversas instituciones políticas, judiciales, económicas, culturales y sociales que han ayudado a la prosperidad de la ciudad.

En cuanto a la etimología del nombre, parece que hay pocas dudas, más allá de “toda duda razonable” sobre la evolución a partir de la forma Castrum, a la cual se añade el sufijo diminutivo –ellum (Castellum), y a esta palabra, el sufijo –ione, que da como resultado Castellione, al igual que en todas las lenguas románicas.

 

TRADUCTOR EN GIRONA

Si necesitas una traducción jurada en Girona y su provincia, confía en nuestra amplia experiencia y profesionalidad.

Somos un equipo de traductores jurados reconocidos por el Ministerio de Exterior, que siempre traducimos a nuestra lengua materna, para ofrecer una traducción impecable. Trabajamos sin intermediarios, para ofrecer el mejor servicio de traducción jurada, al mejor precio.

Proporcionamos traducciones juradas y no en los principales idiomas oficiales que se hablan en el Mundo. Ofrecemos Traducciones Juradas en Girona, entre otros, en los siguientes idiomas: inglés, italiano, francés, portugués, rumano, alemán.

Haciendo click aquí abajo descubrirá las traducciones juradas en Girona más solicitadas.
Para cualquier solicitud que no sea la que se enumera aquí, contáctenos y estaremos encantados de asesorarle

Envíenos los documentos (también por Whatsapp)

 

Entrega gratuita de su traducción!

 

Traducción jurada en Girona

 

La historia de la ciudad de Girona (o Gerona en castellano) se remonta a los asentamientos de los íberos de la tribu de los indigetes en los poblados que rodean y cierran el Llano de Gerona. Hacia el 77 a. C. Pompeyo construyó un oppidum sobre la Vía Heráclea y los ocupantes romanos fundaron la originaria Gerona.

El origen del nombre es un misterio, aunque la teoría más aceptada es que se trate de una derivación de Gerunda, la denominación dada por los romanos, pero que no explica el por qué del nombre. Sin embargo, recientes estudios sobre la escritura ibérica que ahora hago permitirían comprender el significado del término y aportan una visión inédita sobre el origen.

 

TRADUCTOR EN GRANADA

Si necesitas una traducción jurada en Granada y su provincia, confía en nuestra amplia experiencia y profesionalidad.

Somos un equipo de traductores jurados reconocidos por el Ministerio de Exterior, que siempre traducimos a nuestra lengua materna, para ofrecer una traducción impecable. Trabajamos sin intermediarios, para ofrecer el mejor servicio de traducción jurada, al mejor precio.

Proporcionamos traducciones juradas y no en los principales idiomas oficiales que se hablan en el Mundo. Ofrecemos Traducciones Juradas en Granada, entre otros, en los siguientes idiomas: inglés, italiano, francés, portugués, rumano, alemán.

Haciendo clic aquí abajo descubrirá las traducciones juradas en Granada más solicitadas.
Para cualquier solicitud que no sea la que se enumera aquí, contáctenos y estaremos encantados de asesorarle

Envíenos los documentos (también por Whatsapp)

 

Reciba gratis a casa su traducción!

 

Traducción jurada en Granada

 

Granada es una ciudad muy antigua, cuyos restos se han datado hacia la mitad del siglo VII a.C. En el siglo XI los ziríes trasladaron la capital de Medina Elvira («Ciudad Elvira») a Medina Garnata. La etimología del topónimo es objeto de discusión y podría provenir tanto del árabe (Gar-anat, “Colina de peregrinos”) como del latín (granatum, “granado”).

La explicación de esta segunda teoría habría que buscarla en el hecho que, al parecer, en la fortaleza de la ciudad crecía un granado que dio nombre a la ciudad y, ya en la época cristiana, se empezó a usar el término Agranata, que evolucionó hasta llegar al nombre actual.

 

TRADUCTOR EN LEÓN

Si necesitas una traducción jurada en León y su provincia, confía en nuestra amplia experiencia y profesionalidad.

Somos un equipo de traductores jurados reconocidos por el Ministerio de Exterior, que siempre traducimos a nuestra lengua materna, para ofrecer una traducción impecable. Trabajamos sin intermediarios, para ofrecer el mejor servicio de traducción jurada, al mejor precio.

Proporcionamos traducciones juradas y no en los principales idiomas oficiales que se hablan en el Mundo. Ofrecemos Traducciones Juradas en Valencia, entre otros, en los siguientes idiomas: inglés, italiano, francés, portugués, rumano, alemán.

Haciendo click aquí abajo descubrirá las traducciones juradas en León más solicitadas.

 

Para cualquier solicitud que no sea la que se enumera aquí, contáctenos y estaremos encantados de asesorarle

Envíenos los documentos (también por Whatsapp)

 

Reciba gratis a casa su traducción!

 

Traducción jurada en León

 

El nombre de la ciudad de León deriva de la palabra latina legio en su forma de caso acusativo legionem, que hace referencia a la Legio VII Gemina, es decir, Legión Séptima Gemela que fundó la ciudad en su actual emplazamiento. Esta tesis, comúnmente aceptada, propiciaría el gentilicio culto “legionense” para referirse a los habitantes de la ciudad, que coexiste con el popular “leonés”. La evolución de Legione(m) (con pronunciación suave de la g) a León pasó por etapas intermedias como Leyone o Leyón.

 

TRADUCTOR EN LÉRIDA

Si necesitas una traducción jurada en Lérida y su provincia, confía en nuestra amplia experiencia y profesionalidad.

Somos un equipo de traductores jurados reconocidos por el Ministerio de Exterior, que siempre traducimos a nuestra lengua materna, para ofrecer una traducción impecable. Trabajamos sin intermediarios, para ofrecer el mejor servicio de traducción jurada, al mejor precio.

Proporcionamos traducciones juradas y no en los principales idiomas oficiales que se hablan en el Mundo. Ofrecemos Traducciones Juradas en Lérida, entre otros, en los siguientes idiomas: inglés, italiano, francés, portugués, rumano, alemán.

Haciendo click aquí abajo descubrirá las traducciones juradas en Lérida más solicitadas.
Para cualquier solicitud que no sea la que se enumera aquí, contáctenos y estaremos encantados de asesorarle

Envíenos los documentos (también por Whatsapp)

 

Entrega gratuita de su traducción!

 

Traducción jurada en Lérida

 

Según el gramático Enrique Cabrejas, el nombre de Lérida sería un acrónimo ibérico que significar literalmente “agua de fuente”, es decir, “manantial”.

Desde su fundación, la ciudad de Lérida ha tenido diferentes topónimos: Iltiŕta en tiempos de los iberos (ilergetes), Ilerda durante la época hispanorromana; Larida en la época hispanomusulmana; Leyda en la Edad Media y actualmente:

Lérida es la denominación tradicional e histórica en español recomendada por la Real Academia Española.​

Lleida es la denominación en catalán de la ciudad, oficial desde 1980.

 

TRADUCTOR EN LUGO

 

Si necesitas una traducción jurada en Lugo y su provincia, confía en nuestra amplia experiencia y profesionalidad.

Somos un equipo de traductores jurados reconocidos por el Ministerio de Exterior, que siempre traducimos a nuestra lengua materna, para ofrecer una traducción impecable. Trabajamos sin intermediarios, para ofrecer el mejor servicio de traducción jurada, al mejor precio.

Proporcionamos traducciones juradas y no en los principales idiomas oficiales que se hablan en el Mundo. Ofrecemos Traducciones Juradas en Lugo, entre otros, en los siguientes idiomas: inglés, italiano, francés, portugués, rumano, alemán.

Haciendo clic aquí abajo descubrirá las traducciones juradas en Lugo más solicitadas.
Para cualquier solicitud que no sea la que se enumera aquí, contáctenos y estaremos encantados de asesorarle

Envíenos los documentos (también por Whatsapp)

 

Entrega gratuita de su traducción!

 

Traducción jurada en Lugo

 

La ciudad, la más antigua de Galicia, fue fundada en el año 25 a. C. por Paulo Fabio Máximo. Construida en las cercanías de un castro, en la época romana recibió el nombre de Lucus Augusti.

Lucus es una palabra latina que significa “bosque sagrado”, con lo que el nombre tendría el significado de “el bosque sagrado de Augusto”, aunque también podría tener un origen prerromano basado en la divinidad celta Lug

Numerosos restos romanos, muchos de ellos conservados en el Museo Provincial, son testimonio de sus primeros años de historia, especialmente su muralla romana, única en el mundo, que conserva todo su perímetro, y que fue declarada Patrimonio de la Humanidad en el año 2000.

 

TRADUCTOR EN ORENSE

Si necesitas una traducción jurada en Orense y su provincia, confía en nuestra amplia experiencia y profesionalidad.

Somos un equipo de traductores jurados reconocidos por el Ministerio de Exterior, que siempre traducimos a nuestra lengua materna, para ofrecer una traducción impecable. Trabajamos sin intermediarios, para ofrecer el mejor servicio de traducción jurada, al mejor precio.

Proporcionamos traducciones juradas y no en los principales idiomas oficiales que se hablan en el Mundo. Ofrecemos Traducciones Juradas en Orense, entre otros, en los siguientes idiomas: inglés, italiano, francés, portugués, rumano, alemán.

Haciendo clic aquí abajo descubrirá las traducciones juradas en Orense más solicitadas.
Para cualquier solicitud que no sea la que se enumera aquí, contáctenos y estaremos encantados de asesorarle

Envíenos los documentos (también por Whatsapp)

 

Reciba gratis a casa tu traducción!

 

Traducción jurada en Orense

 

El topónimo Orense se remonta a la época romana, cuando la ciudad se denominaba “Auria”, cuyo gentilicio era “auriense”. El topónimo romano hacía referencia a las ricas explotaciones de oro que había por entonces en aquel lugar (este precioso material se dice “ouro” en gallego). Tanto el topónimo español como el gallego son evoluciones fonéticas propias de cada idioma partiendo de ese topónimo latino. En la base de datos del INE la ciudad figura como “Orense” en los censos de 1842 a 1981, pero el uso del topónimo en español es anterior.

 

TRADUCTOR EN LA RIOJA

Si necesitas una traducción jurada en La Rioja y su provincia, confía en nuestra amplia experiencia y profesionalidad.

Somos un equipo de traductores jurados reconocidos por el Ministerio de Exterior, que siempre traducimos a nuestra lengua materna, para ofrecer una traducción impecable. Trabajamos sin intermediarios, para ofrecer el mejor servicio de traducción jurada, al mejor precio.

Proporcionamos traducciones juradas y no en los principales idiomas oficiales que se hablan en el Mundo. Ofrecemos Traducciones Juradas en La Rioja, entre otros, en los siguientes idiomas: inglés, italiano, francés, portugués, rumano, alemán.

Haciendo clic aquí abajo descubrirá las traducciones juradas en La Rioja más solicitadas.
Para cualquier solicitud que no sea la que se enumera aquí, contáctenos y estaremos encantados de asesorarle

Envíenos los documentos (también por Whatsapp)

 

Entrega gratuita de su traducción!

 

Traducción jurada en La Rioja

 

La etimología del topónimo Rioja es compleja y ha sido muy discutida. Las principales teorías son las siguientes: la que le hace corresponder con el río Oja, la que apunta al término Rivalia que se traduciría como “tierra de riachuelos”, la que señala como germen una tautología nominal en el término rivo Ohia que significaría “río de lecho fluvial”; y las muy diversas que indican que tendría sus orígenes en el euskera, por ejemplo como unión de los vocablos herria y ogia traduciéndose como “tierra de pan”.

Las primeras apariciones escritas de este topónimo como Rioga o Riogam se remontan al siglo XI, pudiéndose encontrar asimismo con diferentes grafías como Rioxa, Riogia, Rivo de Oia, Rivogio o ya en su forma definitiva Rioja en textos de siglos posteriores.

 

TRADUCTOR EN SALAMANCA

Si necesitas una traducción jurada en Salamanca y su provincia, confía en nuestra amplia experiencia y profesionalidad.

Somos un equipo de traductores jurados reconocidos por el Ministerio de Exterior, que siempre traducimos a nuestra lengua materna, para ofrecer una traducción impecable. Trabajamos sin intermediarios, para ofrecer el mejor servicio de traducción jurada, al mejor precio.

Proporcionamos traducciones juradas y no en los principales idiomas oficiales que se hablan en el Mundo. Ofrecemos Traducciones Juradas en Salamanca, entre otros, en los siguientes idiomas: inglés, italiano, francés, portugués, rumano, alemán.

Haciendo clic aquí abajo descubrirá las traducciones juradas en Salamanca más solicitadas.
Para cualquier solicitud que no sea la que se enumera aquí, contáctenos y estaremos encantados de asesorarle

Envíenos los documentos (también por Whatsapp)

 

Entrega gratuita de su traducción!

 

Traducción jurada en Salamanca

 

El origen del topónimo Salamanca no es claro. Polibio de Megalópolis y Estephano llamaban a la ciudad Helmantike, nombre griego que para ellos significaba “Tierra de adivinación”. Por otra parte, Ptolomeo apela a una polis dominada con el nombre de Salmatica o Salmantica.

El filólogo Martín S. Ruipérez aporta una nueva línea interpretativa que se resume en que “el primer elemento de Salamanca, sala– es la designación del vado de un río”, “sal- y hel- no pueden relacionarse lingüísticamente el uno a partir del otro” y respecto al segundo elemento –manca “donde algunos creen ver el mismo elemento en el topónimo Talamanca (de Jarama) que, a su vez, coincidiría en su primer elemento con Talavera, y en Simancas, todo lo cual resulta indemostrable”.