Cuando cada detalle cuenta: entender lo que pagas te ayuda a elegir con criterio y evitar sorpresas
Precio medio de una traducción jurada en 2025
Tarifas orientativas por idioma y tipo de documento
Lo primero que hay que saber es que no existe una tarifa oficial única en España. Cada traductor o agencia puede establecer sus precios, aunque hay rangos bastante estables. Por lo general, traducir un documento sencillo como un certificado de nacimiento o un título académico cuesta entre 35 y 60 euros.
El precio puede variar según el idioma. Por ejemplo, una traducción del español al inglés suele ser más económica que al noruego o al árabe, simplemente porque hay más traductores disponibles y más demanda.
¿Qué incluye ese precio? Sello, firma y validez legal
Una traducción jurada no es solo una traducción bien hecha. Lleva el sello y la firma de un traductor jurado acreditado, además de una certificación que la hace válida ante las autoridades. Eso es lo que realmente pagas: la garantía legal de que el documento es oficial.
Los factores que determinan el coste final
Combinación de idiomas: no todas cuestan lo mismo
No es lo mismo traducir del español al francés que al chino. Cuanto más inusual sea la combinación, más caro puede resultar. Esto se debe a la disponibilidad de traductores jurados en ese idioma y a la complejidad del alfabeto o la terminología.
Longitud y complejidad del documento
Los certificados suelen tener un precio fijo, pero si necesitas traducir varios folios, un contrato técnico o un documento con tablas y gráficos, el precio sube. Se puede cobrar por palabra, por página o por bloque de texto, según el tipo de trabajo.
Plazo de entrega: ¿urgente o estándar?
Si necesitas la traducción con urgencia, es probable que pagues un recargo. Las agencias y traductores ofrecen servicios exprés —a veces con entrega en 24 h—, pero eso implica reorganizar su agenda, y tiene un coste adicional.
Formato del original: escaneado, manuscrito o editable
Un documento claro y en formato digital facilita mucho el trabajo. Pero si está escaneado con baja calidad, contiene tachones, o es manuscrito, puede requerir más tiempo y revisión, lo que se refleja en el precio final.
¿Es más caro si necesito envío en papel?
Cuándo se requiere y cuánto puede suponer
Algunas instituciones aún exigen la entrega de la traducción en papel, con firma original y sello físico. En esos casos, puede haber un pequeño coste adicional por impresión y envío (desde 5 a 15 euros, según el destino y la urgencia).
Opción digital con firma electrónica: cada vez más aceptada
Cada vez más organismos aceptan traducciones juradas firmadas digitalmente. Es más rápido, ecológico y económico. Si puedes optar por este formato, ahorrarás tiempo y evitarás el coste del envío físico.
Consejos para contratar con garantías y sin pagar de más
Cómo identificar un traductor jurado acreditado
Pide siempre el número de registro del profesional, o consulta si aparece en el listado oficial del Ministerio de Asuntos Exteriores. Desconfía de traducciones baratas sin sello, sin firma o sin declaración de fidelidad.
Ventajas de confiar en una agencia como Atraducir
En Atraducir solo trabajan con traductores jurados reconocidos. Además, te asesoran sobre el formato adecuado, los tiempos de entrega y el idioma exacto que te piden. Sin letras pequeñas ni precios sorpresa.
Una buena traducción jurada vale lo que cuesta (y a menudo, evita problemas mayores)
El precio de una traducción jurada puede parecer alto si lo comparas con una traducción convencional. Pero es un servicio legal, especializado y, en muchos casos, determinante para que un trámite salga bien. Una pequeña inversión que te ahorra tiempo, rechazos y trámites repetidos.