traducciones juradas portugues español

Traducción jurada portugués español

¿Por que hay tanta de demanda para la traducción jurada portugués español?

Desde siempre Portugal y España han mantenido estrechas relaciones históricas por diferentes motivos. Ambas forman lo que en muchas ocasiones se ha denominado un conjunto territorial, la Península Ibérica, y además son dos países que mantienen fuertes vínculos con Sudamérica, debido a su presencia colonial en el pasado.

Por este motivo, ambas lenguas monopolizan el ámbito lingüístico de esta vasta zona del mundo.

Todo esto ha favorecido la necesidad de establecer acuerdos comerciales por parte de las empresas españolas y portuguesas, generando en los últimos años una gran demanda de servicios lingüísticos.

Traductores Oficiales Asociados cuenta con largos años de experiencia en traducciones español-portugués.

¿Cuál es la tarifa para traducciones juradas de/a portugués?

Nuestras tarifas para traducciones juradas de/a portugués son a partir de 0,08€/palabra con una tarifa mínima por documento de 35,00€ (IVA y envío incluidos). Se puede aplicar un incremento de tarifa según el nivel de dificultad del documento a traducir, el formato y la urgencia.

El Portugués

El portugués es una lengua románica: con 240 millones de hablantes nativos, es la sexta lengua más hablada en el mundo, la primera del hemisferio sur y de Latino América y, entre las lenguas neolatinas, es superada únicamente por el castellano.

El idioma portugués, hoy en día, es el idioma oficial de varios Países independientes y es ampliamente hablado y estudiado como segunda lengua en muchos otros. La CPLP, Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, es una organización internacional formada por ocho Países independientes que tienen el portugués como lengua oficial.

Lengua oficial en tres continentes: El Portugués

Además, el portugués es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea, del Mercosur y de la Unión Africana (y una de las tres lenguas internacionales de trabajo, las demás son el francés y el inglés), y también de otras organizaciones.

Los romanos conquistaron la parte occidental de la península ibérica, formada por la provincia romana de Lusitania, actual Portugal, y de la región española de Galicia, en 218 a.C. aproximadamente el 90% del léxico del portugués deriva del latín vulgar. A pesar de que la península ibérica fuera habitada incluso antes de la colonización romana, muy pocas palabras pre-latinas permanecen hoy en el portugués moderno.

Por eso la lengua portuguesa cuenta con dos variantes escritas:

  • Portugués Europeo, hablado en Portugal. Timor Oriental, Macao y África;
  • El Portugués de Brasil.

Las diferencias entre las dos vertientes -fonéticas, lexicales y sintácticas – son mayores de las que existen entre el inglés de los Estados Unidos y el del Reino Unido, sin embargo, los hablantes de ambas vertientes pueden entenderse perfectamente.

Quiero preguntar

Debes estar conectado para publicar un comentario