Traducciones juradas

Traducción jurada de Contrato de Agencia

Te explicamos cómo obtener tu traducción jurada de manera rápida y segura

El contrato de agencia es un acuerdo mercantil mediante el cual una persona física o jurídica (el agente) se compromete a promover o negociar actos u operaciones comerciales por cuenta ajena, de forma continuada y a cambio de una remuneración.
En España, este tipo de contrato está regulado por la Ley 12/1992, de 27 de mayo, sobre el Contrato de Agencia, y es muy común en sectores como el comercial, industrial o de servicios.

Cuando el contrato de agencia debe presentarse en un país extranjero, o si fue redactado en otro idioma distinto al español, será imprescindible una traducción jurada del contrato de agencia para que tenga plena validez legal ante autoridades, tribunales o registros mercantiles.

¿Qué es un contrato de agencia?

El contrato de agencia es una relación jurídica entre dos partes:

  • El agente, que actúa como intermediario independiente para promover operaciones comerciales.
  • El empresario, que contrata los servicios del agente para ampliar su red de ventas o representación.

El agente no asume el riesgo de las operaciones que negocia, ya que su función principal es la mediación y promoción.
El contrato debe formalizarse por escrito, especificando aspectos como:

  • La zona geográfica o sector asignado al agente.
  • Los productos o servicios objeto de promoción.
  • El tipo de remuneración (comisión, fijo o mixto).
  • Duración, causas de extinción y derechos de indemnización.

¿Para qué sirve un contrato de agencia?

El contrato de agencia ofrece seguridad jurídica tanto al empresario como al agente, al establecer claramente las condiciones de la relación comercial.
Sus principales finalidades son:

  • Regular la promoción y negociación de productos o servicios.
  • Proteger los derechos económicos y laborales del agente.
  • Determinar las comisiones y compensaciones por clientela.
  • Acreditar ante terceros la existencia de una relación mercantil legítima.

Además, este contrato es indispensable para formalizar representaciones internacionales, colaboraciones comerciales transfronterizas o operaciones de exportación e importación, en cuyo caso será necesaria su traducción jurada.

¿Qué es la traducción jurada del contrato de agencia?

La traducción jurada del contrato de agencia es una traducción oficial realizada por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC).

Esta traducción tiene la misma validez legal que el documento original, ya que el traductor jurado certifica, mediante firma y sello oficial, que la versión traducida es fiel y completa.

Es obligatoria en los siguientes casos:

  • Cuando el contrato de agencia en español debe presentarse en un país extranjero.
  • Cuando el contrato se ha redactado en otro idioma (por ejemplo, inglés, francés o alemán) y debe presentarse ante un tribunal, notaría o registro español.

La traducción jurada garantiza que el contrato sea válido, comprensible y ejecutable legalmente en el país de destino, evitando posibles impugnaciones o malentendidos contractuales.

¿Cómo formalizar o solicitar un contrato de agencia?

En España, el contrato de agencia puede celebrarse de forma verbal o escrita, aunque la forma escrita es siempre recomendable, especialmente en operaciones internacionales.

  1. Redacción del contrato:
    Debe incluir todos los elementos esenciales (partes intervinientes, ámbito de actuación, retribución, duración, condiciones de resolución, etc.).
  2. Firma y registro:
    Puede firmarse ante notario o legalizarse mediante reconocimiento de firmas, especialmente si se destina al extranjero.
  3. Legalización y traducción:
    Si el contrato va a surtir efectos fuera de España, puede requerir apostilla de La Haya y traducción jurada al idioma del país donde se presente.

Contar con una traducción jurada garantiza que el documento mantenga su valor jurídico y comercial ante cualquier autoridad internacional.

¿Cuándo es necesaria la traducción jurada del contrato de agencia?

Será necesaria una traducción jurada del contrato de agencia en los siguientes casos:

  • Cuando el contrato firmado en España deba presentarse ante una empresa extranjera, cámara de comercio o tribunal internacional.
  • Cuando el contrato se haya firmado en otro idioma y deba ser valido en territorio español.
  • En procesos judiciales, licitaciones o auditorías internacionales.

La traducción jurada es la única que garantiza la validez oficial del documento traducido, permitiendo su aceptación por administraciones, registros o instituciones públicas y privadas.

Traducción jurada del contrato de agencia en España

En nuestra agencia trabajamos con traductores jurados oficiales acreditados por el MAEC, especializados en documentos mercantiles y legales.
Ofrecemos traducciones juradas de contratos de agencia, contratos de trabajo, acuerdos comerciales, estatutos sociales y más.

Garantizamos:

  • Traducciones fieles y certificadas, válidas ante cualquier organismo.
  • Entrega digital y en papel con sello y firma oficial.
  • Servicio rápido, confidencial y adaptado a las necesidades empresariales.

Confía en profesionales de la traducción jurídica para asegurar la validez internacional de tu contrato de agencia.

Un equipo de traductores y abogados a su servicio

Para su traducción jurada confíe en traductores jurados y abogados asociados
Más de 15 años de experiencia
Su traducción sin moverse de casa nosotros nos encargamos de todo