La traducción jurada del libro de familia es una gestión que muchas familias españolas requieren para completar todos los documentos relativos a su identificación.

El libro de familia es uno de los documentos que todo ciudadano español debe gestionar o actualizar si contrae matrimonio o si tiene descendencia. Es un proceso sencillo y rápido de realizar, ya que es expedido por el Ministerio de Justicia de España y se tramita en el Registro Civil.

Pero ocurre que si alguno de los cónyuges o alguno de los progenitores es nacido en un país con un idioma oficial distinto al español, seguramente se va a necesitar una traducción oficial del libro de familia. Y en estos casos se debe acudir a un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE).

Una traducción jurada es una traducción oficial y certificada de algún documento. Esta es la única manera por la cual los entes españoles pueden tener la total certeza de la veracidad de la traducción.

El libro de familia es un requisito para llevar a cabo otros trámites y gestiones, por lo que se vuelve imprescindible de obtener y traducir en el caso de que sea necesario. Este documento es en otras palabras, un registro familiar donde se exponen las uniones, separaciones, expansiones y la disminución de cada familia. Pero veamos este tema con más detalle.

¿Qué es el Libro de Familia?

El libro de familia es el pequeño libro, archivo o documento personal donde se registra la relación filial entre padres e hijos, y la relación matrimonial entre parejas. A su vez, en este libro se anotan los nacimientos, adopciones, fallecimientos y divorcios de una determinada familia.

Este documento es emitido por varios países para el registro de la unión civil. Por lo general es entregado al final de la ceremonia de matrimonio y se utiliza como un simbolismo de la unión conyugal. Además de ser el documento de registro de todas las situaciones de parentesco (hijos nacidos vivos o adoptados).

Como es un documento que suele emitirse en diversos países, cuando existe una unión entre personas de distintas nacionalidades y lenguas oficiales diferentes, se requiere una traducción del libro de familia del extranjero.

Algunos países que aún emiten este documento son España, Argentina, Bélgica, China, Corea del Norte, Emiratos Árabes Unidos, Francia, Indonesia, Irán, Japón, Marruecos, Tailandia y Países Bajos, entre otros.

Pasos para obtener el Libro de Familia en España

Para emitir un libro de familia en España el primer paso es solicitar la cita en la página oficial del Ministerio de Justicia o acudir al Registro Civil de forma presencial en la oficina que tengas más cerca.

A continuación deberás asistir en la fecha y hora prevista a la cita en el registro.

Si es la primera gestión del libro de familia, se debe llevar la carta de solicitud de Inscripción facilitada por el Registro Civil, el DNI de los dos cónyuges y el certificado de matrimonio (junto a la traducción del libro de familia del cónyuge extranjero, en el caso de que se requiera)

Cumplimentar el formulario de solicitud de inclusión en el Libro de Familia y llevar toda la documentación solicitada.

Este trámite es muy rápido de realizar.

¿En qué consiste la traducción jurada del Libro de Familia?

Una traducción Jurada es una traducción certificada y que únicamente puede ser realizada por un traductor Jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Ésta debe ser realizada por agentes especializados y con competencia para que sea válida en toda España.

La traducción de este documento es necesaria cuando es emitido en un país de idioma distinto al que se desea presentar. Por ejemplo, si un ciudadano rumano desea presentar su libro de familia para contraer matrimonio con una ciudadana española, este debe obligatoriamente gestionar y presentar una traducción de su documento personal en el país.

Las traducciones juradas son realizadas por agentes certificados. En el caso de la traducción de documentos de identificación en España, los traductores son certificados y validados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Y, solo cuando este libro de familia es traducido por las personas con competencia, tendrá valor en cualquier parte del país.

¿Quién necesita una traducción jurada del libro de familia?

Cualquier persona necesitará una traducción jurada de su Libro de Familia siempre que se lo exijan para un trámite en España y haya sido redactado en otro idioma que no sea el español. De igual forma, lo requiere toda persona que tenga su Libro de Familia redactado en español y necesite presentarlo en otro país.

También se puede confirmar con el organismo en el que se solicita el trámite, si es necesario presentar una traducción jurada de su Libro de Familia para continuar el proceso. Aunque debes tener en cuenta que este documento es importante para gestionar otros documentos y poder realizar otros trámites como es el caso de:

  • Matrimonios (ya sea entre ciudadanos de la misma nacionalidad o no).
  • Separaciones y divorcios (aplica la misma circunstancia del matrimonio).
  • Testamentos y herencias familiares.
  • Solicitar y emitir un DNI o pasaporte para un menor de edad (trámite realizado por padres).
  • Emitir solicitud de sustento con fondos públicos para cuidados en guardería o en colegio.
  • Acceder a los beneficios por familia numerosa o monoparental.
  • Para tramitar la baja por maternidad y paternidad.

O el hecho de obtener otros documentos que requieran una prueba de parentesco entre los miembros de una misma familia.

Como ves el libro de familia es uno de los documentos más importantes a la hora de realizar trámites en España.

¿Cuánto cuesta una traducción jurada del libro de familia?

Si te estás planteando realizar una traducción jurada del libro de familia, quizá tu pregunta sea más o menos qué precio tiene este servicio.

Lo cierto es que el precio de estas traducciones suele variar, dependiendo del agente y la cantidad de documentos a traducir. También influye en el precio el idioma del cual se quiere realizar la traducción.

En nuestra web, nuestro servicio de traducción jurada del libro de familia suele costar, en la inmensa mayoría de los casos, un mínimo de 35 euros y un máximo de 50 euros, con el IVA y el envío incluidos. Un precio muy asequible para un documento oficial.

Hay que tener en cuenta que la traducción jurada del libro de familia es un trámite muy importante que muchas familias deben realizar para completar su papeleo de identificación. Como es el caso de una unión matrimonial entre ciudadanos de naciones distintas e idiomas oficiales diferentes.

Pide tu presupuesto exacto de tu traducción jurada del libro de familia haciendo clic aquí.

Traducción Jurada del Libro de Familia