Traducciones juradas de documentos para inmigración

El trabajo del traductor jurado ha crecido de forma progresiva en los últimos años. Cada vez es más común, gracias a la globalización, que lleguen documentos en idioma extranjero a los entes oficiales españoles. Entre las solicitudes a los intérpretes destacan las traducciones juradas de documentos para inmigración.

España es uno de los tantos países del mundo que han abierto sus puertas a la inmigración. Según los datos del INE (Instituto Nacional de Estadística) de 2021, la población extranjera en España es de 5.325.907 personas. La mayor parte de los inmigrantes provienen de Marruecos, Rumania, Reino Unido, Colombia e Italia.

Son muchas las situaciones que pueden llevar a una persona a presentar ante un organismo oficial español un documento en idioma extranjero. Desde documentos de identidad y testamentos, hasta contratos y denuncias.

La globalización ha permitido que personas y empresas de cualquier lugar del mundo negocien con otras de distintos países, o que las compañías abran sus empresas filiales en distintos lugares. Así mismo, muchas personas han migrado de sus países con planes de estudio, en busca de trabajo, o simplemente para encontrar una mejor calidad de vida.

Cualquiera sea el caso que lleve a una persona a presentar en España un documento en idioma extranjero, deberá acudir con un traductor jurado.

¿Qué es una traducción jurada?

La traducción jurada es la traducción de un documento por un profesional certificado para ello por las autoridades públicas competentes. La gran diferencia con respecto a una traducción simple es que ésta la hace una persona certificada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España (MAEC). Es decir, es una persona calificada por el propio Estado español como apta para traducir un documento en un idioma diferente al castellano.

Es justamente la firma y sello del traductor jurado lo que da fe a los organismos oficiales españoles de que la traducción se ha hecho correctamente. Cabe resaltar que cada traductor jurado para poder obtener su licencia, debe cumplir previamente con los requisitos del MAEC. Estos son, al día de hoy, contar con estudios universitarios, carecer de antecedentes penales y haber aprobado el examen correspondiente.

Traducciones de documentos para inmigración

Una de las situaciones más habituales que llevan a las personas a requerir de traducciones juradas es la inmigración. Como ocurre en muchos países, España recibe anualmente a miles de personas de todo el mundo.

Sea en condición de estudiante, trabajador o incluso refugiado, las personas que ingresan al territorio español con fines de radicación, temporal o permanente, deben pasar por su debido proceso migratorio.

Desde el Documento Nacional de Identidad (DNI), el Número de Identidad de Extranjero (NIE), hasta el Número de Identificación Fiscal (NIF), son necesarios para cualquier extranjero que pretenda vivir legalmente en España.

Para poder tramitar la documentación española será necesario que se aporte a las autoridades de extranjería otra documentación relativa al país de origen o los países previos de residencia del solicitante.

Documentos necesarios para trámites de temas de inmigración

Como sucede en casi todos los países del mundo, los requisitos para aprobar la residencia en España varían en base al país de origen de cada persona. Distintos convenios internacionales hacen que personas de ciertas nacionalidades tengan un proceso más simple que otras.

De cualquier forma, los documentos básicos para cualquier inmigrante suelen ser los mismos en casi todos los destinos. Los más comunes son los siguientes:

Partida de nacimiento
Permiso de conducir.
Certificado de no tener antecedentes penales
Certificado de matrimonio

Como mencionamos anteriormente, es sumamente común que este tipo de documentos se presenten en idiomas extranjeros. Es justamente acá en donde entra el trabajo de los traductores jurados.

Cualquier documento que haya sido emitido en un idioma distinto al español, y que vaya a ser presentado en las oficinas de extranjería, debe estar acompañado de su respectiva traducción jurada.

La traducción jurada es el único medio por el cual los encargados de los trámites migratorios pueden certificar la veracidad de la interpretación de cada uno de los documentos. Por este motivo, resulta un requisito indispensable.

Esto va mucho más allá de los documentos de identidad. En el caso de estudiantes, por ejemplo, los títulos y certificaciones del país de origen también deben contar con su traducción jurada para poder ser presentados en España.

Encarga tus traducciones juradas

En caso de que te encuentres haciendo tus trámites migratorios para vivir en España o que estés pensando en mudarte, ofrecemos nuestros servicios de traducciones juradas de documentos para inmigración.

Aquí podrás solicitar las traducciones juradas de todos los documentos que necesites para tu ingreso legal al país y todos los trámites que conlleva la radicación, sea temporal o permanente, en España.

No dudes en contactarnos para realizar las traducciones juradas de documentos que necesites para gestionar tus procesos de inmigración. Presenta todos tus documentos en regla y acelera todo el proceso migratorio para que puedas residir legalmente en España en un corto tiempo. Contacta con nosotros haciendo clic en este enlace.

Los comentarios están cerrados.